Azerbaycan’da beşinci ayım dolmak üzere. Dil konusunda biz Türkler’in en rahat adapte olabileceği bir ülke burası. Şu örneklere ve Türkçe karşılıklarına bir bakalım isterseniz:
Salam!
Ben sosis severim almayayım demeyin sakın. Selam diyor!
Necesen?
Durun durun hemen kızmayın, kimin nesisin, nesin, necisin sen kardeşim demiyor karşınızdaki. Nasıl olduğunuzu soruyor. Nasılsın anlamında 🙂
Üçüncü günde gel.
Üçüncü gün ne ola ki demeyin, çarşamba gününden bahsediliyor. Günleri Türkçe söylemeyin anlaşılmayacaktır. 1.gün, 2. gün….6. gün gibi. Bir tek pazarımız aynı.
Al bunu sakla.
Karşınızdaki size bir şey verdi ve bu sözü söyledi, hemen arka cebinize, çantanıza vs atıp gizlemeye çalışmayın. Bunu tut anlamında 🙂
Narahat olma.
Benim en sevdiğim söz. Rahat ol, sıkıntı yapma, sorun yok anlamında. Ancak genelde bu sözü sıkça duyuyorsanız bir kez daha düşünün rahat olma konusunda.
Uşak var mı?
Zengin görünüyorsun, senin evinde kesin uşak vardır değil mi diye sormuyor. Çocuğun var mı diyor 🙂 Bizde de Karadeniz’de çocuğa uşak denir ya, onun gibi.
Konuyu danışalım.
Konuyu uzmanına soralım, bir danışman tutalım demiyor, konuşalım diyor.
Bana zang vur!
Niye vurayım sana kardeşim, nereden çıkarıyorsun konuşuyoruz işte güzel güzel demeyin. Bana telefon et diyor 🙂
Fikirleşelim.
Tartışalım anlamında 🙂
Saat dokuzun yarısında görüşelim.
Dokuzun yarısı dört buçuk eder ama niye dört buçukta buluşalım demiyor ki diye düşünmeyin. Dokuzun yarısı denirken 08:30 kastediliyor.
9 tamam derse: tam 09:00
9’u 15 dakika işlemiş derse: 08:15, bu ilginç, benim en çok zorlandığım saat tabiri!
Maşının kabağında düşelim!
Maşın İngilizce machine (makinadan) geliyor galiba ama makinanın kabağı ne demek ki? Durun durun zorlamayın kendinizi, arabanın yanında inelim diyor 🙂
Bizde de İzmirliler ben sağda kalayım dedikleri zaman aynı şekilde dumur olmuştum 🙂
Yadımdan çıktı!
Artık onu yad etmiyorum anlamında değil, unuttum anlamında 🙂
Sabahınız heyr!
Galiba hayırlı sabahlar diyor diye düşünüyorsanız evet yaklaştınız, günaydın diyor.
akşamınız heyr: iyi akşamlar
geceniz heyre karşı: iyi geceler anlamında
Ad günün mübarek!
Doğum günün kutlu olsun anlamında.
Doğum günü Azerbaycan’da çok önemsenen, değer verilen, özenle kutlanan bir gün. Geçen gün Türk arkadaşımın doğum günü olduğunu öğrenen Azeri kardeşimizin (birbirlerini tanımıyorlar) arkadaşımıza söylediklerini duysanız, bunu ne kadar gönülden yaptığını görseniz ne demek istediğimi anlardınız. Doğum gününüz kutlu olsun, çok mutlu olun, başarılı olun, nice yıllara sağlıkla erişin, bunu sizin için Allah’tan diliyorum… belki 2 dakika bu ve benzeri sözleri sarfetti.
Gel konak ol evimize!
Konuğumuz ol diyerek evine davet ediyor.
Azeri halkı çok misafirperver, çok sıcak insanlar. Sokakta gezerken selamlaşmanız yeterli. Hele de Türkçe aksanınızı duyduklarında Azerilerin geneli çok sıcak davranıyor size.
Özünü yahşi sakla!
Kendine iyi bak anlamında 🙂
Başa düştü?
Ne düştü başına? demeyin
Anladın mı diye soruşuyor 🙂
Gördüğünüz gibi bir yabancı olarak kısa zamanda bu kadar aşama kaydetmem başarı sayılabilir, öyle değil mi?
NOT: Bu yazının amacı Azerbaycan dilini yermek ya da eleştirmek değil, ilk duyduğumuzda Türkçe karşılıkları olarak bize komik gelen bazı tanımlamaları paylaşarak aslında farklılıklarımızı ortaya koymaktı. Başka bir anlam çıkarılmasın lütfen. Azeri dostlarımızı üzecek birşey yazdımsa bağışlayın 🙂
tebrikler çok güzel olmuş. Devamını Bekliyoruz.
Süpersin gerçekten muhteşem 🙂
Azerbaycan dili yerine Azerbaycan Türkçesi, Azeri ifadesi yerine Azerbaycan/Azeri Türkü ifadeleri daha anlamlı, doğru ve hoş olur kanısındayım. Bu arada bu güzel yazınız için sağ olun, bilmediğim pek çok şeyi öğrenmiş oldum. Olur da bir gün Azerbaycan’a gidebilirsem oldukça işime yarayacak. Ama şu saat mevzusuna benim de aklım takıldı.